Language, Power and the Liminal: A Korean Translator/Interpreter's Role in Shaping Identities in the London (UK) Business Community
Keywords: Translators, Korea, identity, language, power, liminal
AbstractThe impact of translators and interpreters on transnational business is not often considered, and yet, they have the ability to ensure the success or failure of communication during transnational business ventures, and to shape and define the identities of organisations. As part of a wider ethnographic study of the Korean community in London (UK), I focus on the case of “Mrs Park,” a professional Korean interpreter and translator, and the ways in which she mediates between Korean and non-Korean organisations. We conclude that to understand the roles language and identity play in transnational business, the position of the translator/interpreter as a cultural intermediary must be taken into account.
Copyright (c) 2017 Fiona Moore
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).